Archivo de la categoría: Traduttori

Oda urgente a Word Reference

Qué lindo ver que «porrista», ese vocablo insidioso, pone de ejemplo el acoso con que la turba castrista y el Partido Comunista —fanático a la mazmorra y a propiciar la modorra— destruyen a la nación, porque es(t)a Revolución bien se … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Cuba, Insilio, Represión, Traduttori, Una décima (a)parte | Etiquetado , , | Deja un comentario

La Asociación de Bibliotecas de Texas (Texas Library Association): Lista de lectura de Tejas Star para el periodo 2022-23

Me complazco en anunciar que cinco de mis traducciones fueron incluidas por la Asociación de Bibliotecas de Texas (Texas Library Association) en la lista Lista de lectura de Tejas Star para el periodo 2022-23. Los libros son: Cuando los ángeles cantan, Juana y Lucas, … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Apuntes sobre la paternidad, Libros, Música, Traduttori | Etiquetado , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comentario

Anna Kushner vino a mis clases

Y hablamos de traducciones,  del exilio, la distancia, del tiempo que vivió en Francia,  de nuestras conversaciones,  de las equivocaciones  que abruman al ser humano, de su espacio cotidiano, los libros que la han marcado,  del futuro, del pasado,  la … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Cuba, Exilio, Traduttori, Una décima (a)parte, Viajes | Etiquetado , | 1 Comentario

Pablo Medina: San Givin en la playa

San Givin en la playa Pablo Medina Traducción de Alexis Romay El olor a cangrejo de las playas invernales es como el aliento de un político que ha regido el país durante meses sin un cepillo de dientes. Ha dejado … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en A granel, Cuba, Traduttori | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Bailar en casa del trompo

Cuando me sumerjo en un libro, no lo hago únicamente como lector, sino además como escritor y como traductor. Si se trata de un buen libro, existe una posibilidad de que durante la lectura sufra una ligera envidia de escritor … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Libros, Traduttori | Etiquetado , , , | 3 comentarios

La Biblioteca de Babel

Ya está disponible en Internet, a través del sitio http://www.wdl.org, La Biblioteca Mundial Digital. La misma reúne mapas, textos, fotos, grabaciones y películas de todos los tiempos y explica en siete idiomas las joyas y reliquias culturales de todas las … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Artes visuales, Educación, Libros, Música, Misceláneas, Séptimo arte, Teatro, Tecnología, Traduttori | Etiquetado | 2 comentarios

Entre lenguas (y otros demonios)

Durante el año y medio que llevo publicando esta bitácora, me he dado a la tarea de mantenerla como un espacio testarudamente monolingüe. Claro que he publicado traducciones al castellano y he citado referencias que me llegan de la lengua … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traduttori | Etiquetado | 4 comentarios

La víspera de Passover

Passover es mi festejo judío preferido, pues celebra el éxodo de los israelitas, quienes —según designio divino— pasaron de ser esclavos del faraón egipcio a seguir los pasos de Moisés en busca de la tierra prometida. Yo —que hui hace … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traduttori | Etiquetado , | 7 comentarios

Colas de Manhattan

Hoy aparece en Penúltimos días mi traducción al cubano de “Tails of Manhattan”, un muy divertido y disparatado cuento de Woody Allen, publicado en el más reciente número de The New Yorker. Para abrirles el apetito, transcribo aquí el primer … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traduttori | Etiquetado | 2 comentarios

Consejos de Monk

Hoy doy la nota en Penúltimos días.

Tu voto:

Publicado en Artes visuales, Traduttori | Etiquetado | 4 comentarios

Lectura en Montclair, Nueva Jersey

Damas y caballeros: Tengan la bondad de correr la voz. Mañana, jueves 29 de enero, a las 7 p.m., en Watchung Booksellers, leeré esquirlas de mi traducción al inglés de Al norte del infierno, una excelente y divertidísima novela de … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Libros, Traduttori | Etiquetado , | 3 comentarios

Al este de qué edén, la cosa está al norte…

Hoy, en El Tono de la Voz, Jorge Ferrer ha tenido la gentileza de publicar un comentario sobre Al norte del infierno (y North of Hell, mi traducción al inglés de esa excelente novela de Miguel Correa Mujica). Redacto esta … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Libros, Traduttori | Etiquetado , | 4 comentarios

Un poema en las paredes de Penn Station, NY

El lago rebosa,la tierra es exuberantey, luego de apagar las noticias,estoy, por el momento, sosegado. Con mi libro en una manoy un trago en la otra,¿qué más podría pedir más allá de fama,mejor saludy diez millones de dólares? ___ Kenneth … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Libros, Traduttori | Etiquetado | 3 comentarios

Lectura en Montclair, Nueva Jersey

Damas y caballeros: tengan la bondad de correr la voz. Mañana, miércoles 30 de julio, a las 7pm, en Cha Ma Gu Dao —una casa del té ubicada en 212 Glenridge Avenue, Montclair, NJ 07042—, compartiré panel con mi amigo … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Libros, Traduttori | Etiquetado | 7 comentarios

Cuando lo cóncavo es convexo

Hoy, en mi trayecto al trabajo y a merced de las inclemencias del tiempo y la carretera, sintonicé mi estación de Jazz favorita justo en el momento en que Don Braden interpretaba “Speedball”, del álbum Gentle Storm. “Gentle Storm”, traducido … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Insilio, Misceláneas, Traduttori | Etiquetado | 13 comentarios