Diferencia horaria


Hace un par de meses, una pareja de amigos viajó a Cuba. Ambos vinieron a Estados Unidos en la más temprana infancia, se conocieron por estas tierras… y, hasta marzo de este año, ninguno había regresado a la isla. Los motivos del viaje no me incumben; lo que sí sé es que, en aras de enseñarle el lugar donde tienen enterrados sus muertos y —con el perdón de Lewis Carroll— para que viera de cerca como luce la luz de una vela cuando está apagada, se llevaron a cuestas a su hijo, un (casi) adolescente que habla las dos lenguas en pugna con igual desenfado. Minutos antes de aterrizar en el Aeropuerto Internacional José Martí, el muchacho les preguntó si había diferencia horaria entre Nueva York y La Habana, para ajustar el reloj. Los padres respondieron al unísono, dándole, sin querer, dos versiones: una, literal, la otra, no tanto. Me quedo con la segunda: «Sí, en Cuba tienen 50 años de atraso».

Acerca de Alexis Romay

Pienso, luego escribo.
Esta entrada fue publicada en Cuba, Exilio, Tecnología. Guarda el enlace permanente.

8 respuestas a Diferencia horaria

  1. Anonymous dijo:

    Si es asi, tengo 9 años mas 12= 21,
    me viene bien, esa fue mi mejor edad.Saludos
    F.C.

    Me gusta

  2. Los Miquis de Miami dijo:

    50 años más temprano y un siglo de retrasos.

    Me gusta

  3. bustrófedon dijo:

    F.C.: La edad es un estado mental, que dice mi madre. Así que disfruta tus 21.

    Miquis: Gracias por el comentario. Por cierto, la palabra que buscaba al escribir el post era precisamente “retraso”. Mis amigos (los que fueron a la isla) me contaron la anécdota en inglés; la respuesta original, que traduje para esta entrada, fue: “it’s fifty years earlier in Cuba”. Después de leer su comentario y releer mi traducción primaria (“sí, es 50 años más temprano en Cuba”), ésta me dejó inconforme; la corregí, ahora dice: «Sí, en Cuba tienen 50 años de atraso», frase que es mucho más fiel a la conversación y juega con la diferencia horaria. Compruebo, con horror, que no estoy exento de los errores de literalidad a la hora de traducir de una a otra lengua. Me consuela pensar que los guajiros de nuestra tierra me dirían que cortando huevos se aprende a capar. Gracias, una vez más.

    Me gusta

  4. Eufrates del Valle dijo:

    Excelente! Asi es, lamentablemente para nuestro pais.

    Me gusta

  5. Anonymous dijo:

    Ya veo que tu mama es une personne trés sage, no te preocupes por las traducciones, tengo el mismo problema, a veces se me hace tremenda mezcla de «frañol».

    Me gusta

  6. Anonymous dijo:

    Una amigo me corroboraba que, efectivamente, la edad está en la mente, y en la piel, en los riñones y en los huesos…

    ¡Arriba jovencitos!

    Me gusta

  7. Anonymous dijo:

    al reves hermano, Estados Unidos es el que tiene 50 años de atraso, acá estamos comiendo lo mismo que se comía en Cuba hace 50 años

    Me gusta

  8. Anonymous dijo:

    Me llego mas el original quizas por no ser tan exacto…

    Me gusta

Comenta, que es gratis

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s